Home FAQ

Preguntas Frecuentes

E-mail Imprimir PDF

¿Qué es el traductor Público

¿Qué se entiende por Traducción Pública?

¿Cuándo se necesita una Traducción Pública?

¿Qué se tiene en cuenta al presupuestar un trabajo de traducción?

¿Cuándo se debe pagar el trabajo?

¿Cuáles son los medios de pago?

¿Qué tipo de formato de archivos manejamos?

Confidencialidad en el manejo de la información

 

 

¿Qué es el traductor Público?

El Traductor Público es el profesional universitario capacitado para traducir todo documento público o privado, redactado en el idioma extranjero de su matrícula, que requiera responsabilidad profesional y un alto grado de especialización.

El Traductor Público asume total responsabilidad del contenido de la traducción que firma.

 

¿Qué se entiende por Traducción Pública?

La traducción de carácter público es la traducción de todo documento realizada de un idioma extranjero al nacional, del idioma nacional al extranjero y de un idioma extranjero a otro, firmada y sellada por el traductor matriculado, en estricto cumplimiento de las formalidades establecidas en el Reglamento de Legalizaciones del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. (Fuente: CTPBA)

 

¿Cuándo se necesita una Traducción Pública?

Todo documento que se presente en idioma extranjero ante reparticiones, entidades u organismos públicos, judiciales o administrativos del Estado Nacional, de la Municipalidad de la Ciudad de Buenos Aires, o del Territorio Nacional de Tierra del Fuego, Antártida Argentina e Islas del Atlántico Sur, debe ser acompañado de la respectiva traducción al idioma nacional, suscripta por el traductor público matriculado en la jurisdicción donde se presente el documento. (Fuente: CTPBA)

Se requiere, además, de una legalización por parte del Colegio de Traductores. Se entiende por legalización la certificación por parte del CTPCBA de la firma de los matriculados en dicho Colegio.

 

¿Qué se tiene en cuenta al presupuestar un trabajo de traducción?

-         Cantidad de palabras del documento fuente.

-         Complejidad del documento (textos generales o técnicos)

-         Urgencia

Si se tratare de una traducción pública se adicionará el costo de la legalización que debe realizarse en el Colegio de Traductores.

 

Para conocer el valor de las legalizaciones en el Colegio de Traductores Públicos haga click aquí

 

 

¿Cuándo se debe pagar el trabajo?

El pago del trabajo se debe realizar contra-entrega de la traducción encargada.

 

¿Cuáles son los medios de pago?

-          Efectivo

-          Cheque al día

-          Transferencia bancaria

-          Paypal

 

¿Qué tipo de formato de archivos manejamos?

archivos de: word, excel, powerpoint, html, pdf, trados.

 

Confidencialidad en el manejo de la información

Todos los trabajos de traducción los realizamos quienes formamos Multitrads. Los documentos entregados por el cliente para su traducción no son derivados a terceros garantizando así una estricta confidencialidad en el manejo de la información. 

 

Seleccione el Idioma

Español (spanish formal Internacional)English (United Kingdom)

PRUEBA.JPG